23.08.2018
Как устроена работа в смешанных проектных перевозках? Что ценит в коллегах человек, который может отправлять судовые партии тракторов в страны Латинской Америки и просчитывать маршруты перевозки грузов в Антарктиду? Почему самый очевидный вариант часто бывает не самым лучшим и как правильно вычислить способы доставки? Своими мыслями с нами поделился руководитель отдела организации смешанных перевозок Александр Ильюк.
В профессию я пришел еще пятикурсником факультета международных экономических отношений БГЭУ. Как всегда бывает в жизни, помог случай. Однажды моему другу позвонил сотрудник, который тогда работал в КРАФТТРАНС, и сказал, что им требуется ответственный человек на работу в оперативный отдел. Друг порекомендовал меня. Несколько собеседований – и я стал частью команды. Тогда КРАФТТРАНС задумал серьезное расширение. Выбор был сделан в пользу молодых перспективных старшекурсников ведущих вузов столицы.
Я стал одним из 25-ти человек, которых приняли в Школу экспедиторов КРАФТТРАНС. Занятия вели начальники оперативных отделов, все как на подбор харизматичные личности. Лекции, практические занятия – все, как в университете, лишь с тем отличием, что мы старались не для отметки в зачетке, а шли к тому, чтобы стать полноценными сотрудниками. Из 25-ти нас осталось 12. После окончания учебы мне предложили работу в отделе организации смешанных перевозок, которым в то время руководил Сергей Романович Богданович. Как впоследствии оказалось, именно такая креативная работа мне и подходит.
Сейчас я руководитель отдела смешанных перевозок. В мои ежедневные задачи входит контроль оперативной работы по текущим проектам, поиск оптимальных логистических решений, постановка задач, планирование и прогнозирование, участие в тендерах и многое другое. Смешанные проектные перевозки – это не потоковая работа. Но к работе в рамках наших проектов мы активно привлекаем и другие отделы КРАФТТРАНС, специализирующиеся на соответствующих видах перевозок/направлениях.
На самом деле, в части реализации, разница не очень большая. Смешанные (интермодальные) перевозки – понятие более широкое. Это перевозка груза из пункта отправления в пункт назначения несколькими видами транспорта. Если такая перевозка осуществляется по единому транспортному документу, сквозному мультимодальному коносаменту, она будет считаться мультимодальной.
Особенность нашей работы в том, что сотрудники отдела должны быть своего рода «универсалами», разбираться до определенного уровня во всех видах транспорта. Хотя наша глубокая специализация – это, конечно, морские перевозки. При реализации проекта мы часто работаем в команде со смежными отделами, но одна из основных задач нашего отдела на этапе поиска решения – посмотреть на всю цепочку сверху, оценить все возможные варианты. Это процесс творческий: можно всю жизнь работать в смешанных проектных перевозках, и это не наскучит: каждый день для нас – постоянный поиск нового, каждый проект – очередной вызов и новая история.
Необходимо не бояться действовать нешаблонно, так как зачастую при возникновении проблемы в процессе реализации очередного проекта у нас нет готового решения
Многие в нашей отрасли сталкивались с вопросами типа «сколько стоит доставка нашего товара из Китая в Россию?». Конечно, в такой постановке на него корректно ответить невозможно. Суть кроется в деталях. Все зависит от конкретной партии, пункта отправления/назначения, даты готовности груза и десятка других факторов. Кроме того, товар и груз – это разные понятия, а потому даже малейшее изменение конфигурации упаковки или размера партии груза могут повлиять на выбор оптимального варианта перевозки и, соответственно, выбор правильных контрагентов – и, в конечном итоге, стоимость реализации проекта.
Мы всегда действуем в интересах клиента, пытаясь найти пресловутый баланс между сроком доставки и стоимостью перевозки. С чего всегда стоит начинать, так это с характера груза. Для генеральных штучных грузов подходит одна логистика, для наливных – другая, для накатных – третья, для навалочных – четвертая. Сюда же можно добавить степень опасности груза, требования к температурному режиму. Только комбинация всех нюансов дает нам понимание оптимального логистического решения, равно как и вариантов реализации проекта.
Мы также учитываем и не очевидные для клиента факторы, например, обычаи в портах отправления и назначения, связанные с особенностями оплаты портовых услуг, дисбурсмента, учета сталийного времени и другие. Например, в некоторых портах терминальные сборы традиционно оплачивает та сторона, которая платит и за морской фрахт. Смешанные перевозки – это всегда ряд ограничений, между которыми мы должны протиснуться и вписаться, чтобы получить оптимальный вариант.
Проект широко освещался в СМИ, и один раз мне даже пришлось выступить в качестве переводчика для короткого интервью капитана судна нашему телеканалу ОНТ. Капитан был китайцем по национальности, своеобразно говорил по-английски, поэтому и мой перевод был очень «творческим».
Два года назад был очень интересный запрос – доставить жилые блоки для будущей Белорусской антарктической станции. К нам обратился отечественный производитель блоков с просьбой подготовить коммерческое предложение по доставке жилых модулей в Антарктиду в рамках заказа для Национальной академии наук. Выяснилось, что большая часть грузов на этот континент традиционно доставляется судами из южных портов США, Чили и Австралии. Из нашего региона туда ходит только судно «Академик Федоров». Оно некоммерческое, принадлежит российскому государственному научному центру «Арктический и антарктический научно-исследовательский институт» (ААНИИ) – и делает рейс один или два раза в год из Санкт-Петербурга с несколькими транзитными судозаходами в порты Европы и ЮАР в пути следования. После этого встал вопрос, каким образом доставить груз с борта судна в конкретную точку в Антарктиде (GPS координаты нам предоставили). Дело в том, что на материке как таковых нет причалов, кромка берега изрезана и состоит из кусков льда, пришвартоваться негде. Мы выяснили, что все грузы доставляются вертолетами, и каждый час их использования стоит определенных (немалых) денег. На «Академике Федорове» как раз есть вертолет необходимой грузоподъемности, он впоследствии и доставил жилые модули. Эта одна из немногих перевозок, которая находилась вне коммерческих интересов экспедиторов. Научно-исследовательское судно не продает фрахт экспедиторским компаниям, а потому мы посоветовали производителю модулей обратиться напрямую к ААНИИ, либо решить вопрос отправки по линии взаимодействия между российской и белорусской антарктическими экспедициями. Что и было сделано годом позже. Зато теперь мы знаем рабочие варианты доставки грузов в Антарктиду.
За 9 лет работы в компании было очень много интересных проектов.
Первый проект с моим участием мы осуществили в апреле 2008 года. Тогда я был еще студентом, но уже работал. Мы осуществляли перевозку негабаритных пивных танков (емкостей) из небольшого порта Дании в Минск для завода «Оливария». Поставка осуществлялась на условиях ИНКОТЕРМС Free Alongside Ship c организацией перевалки в порту отправления. Кстати, через несколько месяцев тему ИНКОТЕРМС я вытянул на госэкзамене – сдал на «отлично».
Самым запоминающимся коммерческим проектом была последовательная отправка шести крупных судовых партий тракторов «Беларус» в порт Пуэрто-Кабельо в Венесуэле, реализованная в 2009-2012 годах.
На момент начала этого проекта я работал в компании только 1 год. Проект был очень серьезный, отправка осуществлялась партиями по 400-600 тракторов. Над ним работали три оперативных отдела: смешанных, автомобильных и железнодорожных перевозок. Мы, совместно с представителями завода, контролировали каждую погрузку на океанские суда-ролкеры в портах Европы. Проект широко освещался в СМИ, и один раз мне даже пришлось выступить в качестве переводчика для короткого интервью капитана судна нашему телеканалу ОНТ. Капитан был китайцем по национальности, своеобразно говорил по-английски, поэтому и мой перевод был очень «творческим». Помню только, что капитан все время повторял, что очень горд перевозить белорусскую продукцию на своем судне.
После были перевозки негабаритных и тяжеловесных трансформаторов в страны Средней Азии, башенных кранов из портов Средиземного моря, судовых партий тракторов на Кубу, многочисленной накатной техники и отечественных карьерных самосвалов в разные страны мира, крупных судовых партий навалочных грузов сухогрузами типа Handysize/Handymax и многих других грузов по различным направлениям.
Каждая наша перевозка – это интересный креативный проект, часто достойный отдельного рассказа.
Специалисты, прежде всего, должны уметь широко мыслить. Нам нужно быть внимательным к деталям, так как поверхностный подход в нашем деле чреват намного более серьезными последствиями, чем в перевозках одним видом транспорта. Одно маленькое упущение на каком-то этапе смешанной перевозки может привести к серьезному сбою на всех последующих. Также необходимо не боятся действовать нешаблонно, так как зачастую при возникновении проблемы в процессе реализации очередного проекта у нас нет готового решения. Я уже не говорю про ответственность, стрессоустойчивость. И, как ни странно, терпение, так как проектные смешанные перевозки – это не конвейерная работа. И от момента первого запроса до начала реализации может пройти от нескольких месяцев до года.
Если говорить о коллегах в более широком смысле, то нужно понимать, что процесс организации смешанной перевозки построен так, что на первоначальном этапе мы оцениваем перспективный проект внутри отдела с точки зрения рабочих вариантов его осуществления. Если нам видится несколько примерно равнозначных вариантов, мы можем привлекать для более точной оценки коллег из смежных отделов, которые специализируются на конкретных типах/направлениях перевозок. Состав команды на этапе оценки проекта и на этапе реализации часто отличается (исходя из выбранной в конечном итоге оптимальной логистической схемы).
В коллегах больше всего ценим способность заглянуть за пределы только своей специализации. Ведь самая оптимальная по цене (на первый взгляд) схема доставки, например, ж/д транспортом до порта отправления может серьезно увеличить расходы по дальнейшей перевалке. Часто имеет смысл сознательно пойти на увеличение расходов по наземной составляющей для получения значительно большей выгоды по перевалке и/или морской перевозке (или наоборот). Смешанная перевозка должна быть оптимизирована в целом, а не на каждом этапе в отдельности. Поэтому в коллегах из смежных отделов ценим также терпение к нашим постоянным вопросам в стиле «а что, если сделать по-другому», которые мы задаем в процессе поиска оптимального решения.
Помимо обширных профессиональных знаний и приобретенных компетенций, работа научила меня пониманию, что не всегда самое очевидное на первый взгляд является самым оптимальным в конкретном случае. Поверьте, не всегда просто ответить на вопрос клиента: «Почему мы поехали вокруг, если тут напрямик намного ближе?». А ведь это вовсе не значит, что это технически возможно и/или экономически целесообразно.
Особенность нашей работы в том, что сотрудники отдела должны быть своего рода «универсалами», разбираться до определенного уровня во всех видах транспорта.
Работа в КРАФТТРАНС научила комплексному системному подходу к работе. Думать на несколько шагов вперед, просчитывать, иначе задачу нельзя будет решить в разумные сроки. Шире смотреть на вещи. Работа помогает и в жизни: например, я легко планирую и свои самостоятельные путешествия, ведь во время поездки ты несколько раз меняешь вид транспорта. Именно такие самостоятельные насыщенные поездки помогают расширить горизонты и получить новый жизненный опыт.
Я вижу свою жизнь как постоянное развитие и не только в профессиональном плане. По работе я планирую пройти обучение в Британском королевском институте сертифицированных судовых брокеров – самом престижным в мировой морской индустрии в области управления морского транспорта высшим профессиональным учебным заведением. Также планирую в ближайшее время вернуть утраченный после окончания университета уровень владения испанским языком. Семья для меня не менее важна. Помимо посаженного уже дерева, намечена реализация оставшихся двух пунктов. А что касается КРАФТТРАНС, то есть одно непрекращающиеся желание отладить бизнес-процессы так, чтобы в работе появилось больше автоматизма. Но нужно признать, что это возможно только до определенной степени – все-таки смешанные проектные перевозки – это штучный продукт, а значит, по большей части ручное управление.
Лучший город на земле?
Севилья, как и вся испанская Андалусия.
Любимые страны?
Испания и Таиланд
Любимый футбольный клуб?
Реал Мадрид
Идеальное субботнее утро?
Солнечное. Вместе с членами семьи на открытой террасе кафе. Блины и кофе.
Плаванье или бег?
Бег с препятствиями.
За ЗОЖ?
Да, здоровый дух в здоровом теле никто не отменял.